Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(одна к другой)

  • 1 egymás

    egymásnak — друг дру́гу

    egymással — друг с дру́гом

    egymást — друг дру́га

    egymás között — ме́жду собо́й

    egymás közötti — взаи́мный

    egymás után — друг за дру́гом; оди́н за други́м

    * * *
    [\egymást] 1. (birtokos szerkezet) \egymás megsegítése взаимная помощь;

    \egymás karjában — в объятиях друг друга;

    \egymás kezét fogják — держаться за руку;

    2.

    (névutókkal) \egymás alatt — один под другим; одна под другой;

    \egymás ellen — друг против друга; друг на друга; \egymás felett — один над другим; одна над другой; \egymás közt/között — между собой; \egymás közt megmondhatjuk — мы между собой можем сказать; \egymás mellé — один к другому; одна к другой; \egymás mellé állít — ставить один к другому/одну к другой; átv. сопоставлять/сопостаьчть; \egymás mellett — друг возле друга; один возле другого; одна возле другой; рядом, biz. рядком; \egymás mellett élés — сосуществование; \egymás mellett ültek — они сидели рядом; szorosan \egymás mellett — бок ó бок; всплотную; haj. борт ó борт; nem \egymás mellett fekvő (pl. földparcellák) — чересполосный; \egymás melletti — смежный, соседний, соприкасающийся; \egymás mögött — друг за другом; один за другим; одна за другой; \egymás után — друг за другом; один за другим; одна за другой; последовательно, подряд, сряду; \egymás után következő — последовательный; két nap \egymás után — два дня подряд; kétszer \egymás után — два раза подряд; \egymás után érkeznek — один за другим прибывает; \egymás után múlnak a napok — текут дни за днями; \egymás után öt játszmát nyertem vele szemben — я выиграл у него пять партий одну за другой; \egymás után következés — очерёдность; \egymás után két műszakot dolgozik — работать две смены подряд; \egymás utáni — последовательный; az évszakok \egymás utáni váltakozása — последовательная смена времён года;

    3.

    (ragokkal) \egymásba — друг в/за друга;

    \egymásba fonódás — сплетение; \egymásba kapaszkodik — хвататься друг за друга; \egymásba karoltak — они взялись об руку; \egymásba nyíló szobák — смежные комнаты; a két vonat \egymásba szaladt — поезда столкнулись; \egymásba szerettek — они полюбили друг друга; müsz. \egymásba tolható — телескопный, телескопический; \egymásból — один из другого; \egymásért — друг за друга; один за другого; одна за другую; \egymáshoz — друг к другу; jellemük miatt nem illettek \egymáshoz — они не сошлись характером; \egymáshoz szorul — жаться друг к другу; \egymáshoz tartoznak — они принадлежат друг другу; \egymásnak — друг другу; один другому; одна другой; kezet adnak \egymásnak — руку дают друг другу; \egymásnak esnek — они падают один на другого; \egymásra — друг на друга; haragszanak \egymásra — они сердятся друг на друга; \egymásra hatás — взаимодействие; \egymásra ható — находящиеся в взаимодействии; \egymásra rak — слоить; \egymásra talál — сходиться; \egymásra vannak utalva — они не могут обойтись один без другого; \egymásról — друг о друге; один о другом; одна о другой; ki tudja, mit gondolnak \egymásról — кто знает, что они думают один о другом; \egymást — друг друга; один другого; одна другую; \egymást becézik — ласкаться; kövekkel dobálják \egymást — кидаться камнями; ez a két idom fedi \egymást — эти две фигуры покрывают одна другую; \egymást kölcsönösen feltételező — взаимообусловленный; \egymást kölcsönösen kizáró — взаимоисключающий; \egymást követő — последовательный; megszerették \egymást — они полюбили друг друга; nagyon szeretik \egymást — они очень любят друг друга; \egymást szidalmazzák/becsmérlik — ругаться; folyton szidják \egymást — они постойнно ругаются; viszontlátják \egymást — увидеться; \egymástól — друг от друга; один от другого; одна от другой; \egymástól három méternyire vannak — они на расстойнии трёх метров друг от друга; \egymástól való függés — взаимозависимость; \egymástól nem tudnak nyugodtan dolgozni — один из-за другого не может спокойно работать; \egymással — друг с другом; один с другим; одна с другой; между собой; beszélgetnek \egymással — разговаривать между собой v. nép. промеж себя; törődnek \egymással — заботиться друг о друге; jóban vannak \egymással — они в хороших отношениях (друг с другом); \egymással szemben — друг против друга; один против другого; визави; \egymással szemben ültek — они сидели визави

    Magyar-orosz szótár > egymás

  • 2 diversity

    1. разнохарактерность
    2. разнородность
    3. разнопринципность
    4. разнообразие
    5. разновременность
    6. разнесение
    7. несходство
    8. неодинаковость

     

    неодинаковость

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    несходство

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    разнесение
    Метод борьбы с замираниями, основанный на организации нескольких каналов для приема сигналов с одной и той же информацией. См. angle ~, antenna ~, directivity ~, explicit ~, frequency - geometric-, implicit-, тасrodiversity, microdiversity, orbital-, order of~, orthogonaltransmit-, path-, polarization- selection- selective transmit ~, space ~, time ~.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    разновременность

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    разнообразие
    Различные средства для выполнения требуемой функции.
    Пример
    Разнообразие может достигаться использованием различных физических методов и различных проектных подходов.
    [ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]

    разнообразие
    (в кибернетике и общей теории систем) — количественная характеристика сложности системы: измеряется логарифмом (по основанию 2) возможных различимых ее состояний. (См. Необходимое разнообразие.)
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    разнопринципность
    (напр. обеспечение более одного способа выполнения функции или контроля параметра)
    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    разнородность

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    разнохарактерность

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    3.3 разнообразие (diversity): Наличие двух или более путей или средств достижения установленной цели. Разнообразие специально создается как защита от отказа по общей причине. Оно может быть достигнуто наличием систем, которые физически отличаются одна от другой, или с помощью функционального разнообразия, если аналогичные системы достигают установленной цели различными путями.

    [МЭК 60880, пункт 3.14]

    Примечание - См. также «функциональное разнообразие».

    Источник: ГОСТ Р МЭК 62340-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Требования по предотвращению отказов по общей причине оригинал документа

    3.5 разнообразие (diversity): Наличие двух или более резервных систем или резервных элементов для выполнения одной определенной функции, при котором разные системы или элементы наделяются различными признаками таким образом, чтобы уменьшалась возможность отказа по общей причине, включая общий отказ.

    (Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности:2007)

    Примечание - В МЭК 60880 дано следующее определение для термина «разнообразие»: Наличие двух или более путей или средств достижения установленной цели. Разнообразие специально создается как защита от отказа по общей причине. Оно может быть достигнуто наличием систем, которые физически отличаются одна от другой, или с помощью функционального разнообразия, если аналогичные системы достигают установленной цели различными путями.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61226-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Классификация функций контроля и управления оригинал документа

    3.14 разнообразие (diversity): Наличие двух или более путей или средств достижения установленной цели. Разнообразие специально создается как защита от отказа по общей причине. Оно может быть достигнуто наличием систем, которые физически отличаются одна от другой, или с помощью функционального разнообразия, если аналогичные системы достигают установленной цели различными путями.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60880-2010: Атомные электростанции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Программное обеспечение компьютерных систем, выполняющих функции категории А оригинал документа

    3.3 разнообразие (diversity): Наличие двух или более различных путей или средств достижения установленной цели. Разнообразие специально создается как защита от отказа по общей причине. Оно может быть достигнуто наличием систем, которые физически отличаются одна от другой, или с помощью функционального разнообразия, если аналогичные системы достигают установленной цели различными путями.

    [МЭК 60880:2006, определение 3.14]

    Примечание - Это определение шире используемого в IAEA NS-G-1.3: «наличие двух или более систем или компонентов, предназначенных для выполнения определенной функции, где различные системы или компоненты обладают различными свойствами, чтобы уменьшить возможность общего отказа».

    [МЭК 61226:2005, определение 3.5]

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60987-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Требования к разработке аппаратного обеспечения компьютеризованных систем оригинал документа

    3.3.9 разнообразие (diversity): Различные средства для выполнения требуемой функции.

    ПРИМЕР - Разнообразие может достигаться использованием различных физических методов и различных проектных подходов.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа

    3.16 разнообразие (diversity): Наличие двух или более путей или средств достижения установленной цели. Разнообразие специально создается как защита от отказа по общей причине. Оно может быть достигнуто наличием систем, которые физически отличаются одна от другой, или с помощью функционального разнообразия, если аналогичные системы достигают установленной цели различными путями.

    [МЭК 60880-2, пункт 3.6]

    Примечание 1 - См. также «функциональное разнообразие».

    Примечание 2 - Это определение шире, чем использованное в МАГАТЭ 50-C-D: «существование избыточных компонентов или систем с целью выполнения определенной функции, когда такие компоненты или системы совместно несут в себе одну или более различных характеристик. Например, такие характеристики, как различные условия работы, размеры оборудования, производители, принципы функционирования и типы оборудования, использующие различные физические методы».

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > diversity

  • 3 übereinander

    pron rez
    1) один [одно] над другим, одна над другой, одни [один, одно, одна] над другими; один [одно] на другом, одна на другой, одни на других
    2) друг над другом, друг на друга, друг о друге

    Универсальный немецко-русский словарь > übereinander

  • 4 fascia

    ['feɪʃə]
    1) Общая лексика: вывеска, повязка, полоса, полоска, пояс, поясок, приборная доска (автомобиля), фасция (листок или полоса волокнистой части), фасция, орнамен (атрибут высшей власти в Древнем Риме - 12 ликторов шли со связками прутьев впереди кортежа должностного лица, а за чертой города в эти связки вкладывались секиры, как символ того, что за городом это лицо имеет право казнить гражданина), облицовка
    4) Устаревшее слово: карниз
    5) Сельское хозяйство: бит
    6) Строительство: полка, полочка (архитектурный облом), бортовая балка моста, бортовая балка (моста)
    9) Автомобильный термин: приборная панель, приборный щиток
    10) Архитектура: валик, сандрик, небольшие, нависающие друг над другом выступы поверхностей наличника (плиты и т.п.), фасции (три гладкие полосы, слегка выступающие одна над другой, на которые членится ионический архитрав), фасцы (три гладкие полосы, слегка выступающие одна над другой, на которые членится ионический архитрав), фаска (элементы архитектурного декора; в т.ч. и на угольнике)
    11) Астрономия: кольцо планеты
    12) Пищевая промышленность: панель
    13) Выставки: фриз (Полоса в верхней части выставочного стенда, на которой размещается название и/или логотип экспонента)

    Универсальный англо-русский словарь > fascia

  • 5 anaquelerìa

    сущ.
    общ. полки, ряд досок, прикреплённых одна над другой, ряд полок, прикреплённых одна над другой, стеллаж

    Испанско-русский универсальный словарь > anaquelerìa

  • 6 талашыш-

    взаимн. от талаш- II;
    кээде бирин-бири кубалашып, тиштеп жүргөн тамактарын талашышат (утки) иногда гоняются одна за другой, вырывая одна у другой, корм изо рта.

    Кыргызча-орусча сөздүк > талашыш-

  • 7 die Bomben häuten in die Eisenbahn hinein

    арт.
    общ. бомбы ложились (одна за другой) на полотно железной дороги, бомбы падали (одна за другой) на полотно железной дороги

    Универсальный немецко-русский словарь > die Bomben häuten in die Eisenbahn hinein

  • 8 screw up

    напортачить, доканывать, подставлять: — Her divorce screwed her up so badly! — Развод ее так доконал! — I wonder how many times that's screwed things up? — Интересно, сколько раз это нам делало в падлу?,— говорит одна акула другой, неожиданно обнаружив, что спинные плавники всякий раз выдают их приближение к берегу, где загорает много разных вкусных людишек. (груб.) напортачить, доканывать, подставлять: — Her divorce screwed her up so badly! — Развод ее так доконал! — I wonder how many times that's screwed things up? — Интересно, сколько раз это нам делало в падлу?,— говорит одна акула другой, неожиданно обнаружив, что спинные плавники всякий раз выдают их приближение к берегу, где загорает много разных вкусных людишек.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > screw up

  • 9 אַחַת נ'

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת נ'

  • 10 אַחַת אַחַת

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת אַחַת

  • 11 אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

  • 12 אַחַת אֶפֶס לְטוֹבַתך

    אַחַת אֶפֶס לְטוֹבַתך

    один ноль в твою пользу

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת אֶפֶס לְטוֹבַתך

  • 13 אַחַת הִיא

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת הִיא

  • 14 אַחַת לְחוֹדֶש

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת לְחוֹדֶש

  • 15 אַחַת מִן הַשתַיִים

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת מִן הַשתַיִים

  • 16 אַחַת שתַיִים

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    בְּאַחַת

    сразу

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > אַחַת שתַיִים

  • 17 בְּאַחַת

    בְּאַחַת

    сразу

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    Иврито-Русский словарь > בְּאַחַת

  • 18 כְּאַחַת

    כְּאַחַת

    1.вместе, в то же время 2.в равной степени

    אַחַת נ'

    1.одна 2.одна женщина, кто-то 3.раз

    אַחַת אַחַת

    1.по одной 2.одна за другой 3.все как на подбор

    אַחַת אֶפֶס (לְטוֹבַתךָ)

    один ноль в твою пользу

    אַחַת הִיא

    всё равно, безразлично, так или иначе

    אַחַת לְחוֹדֶש

    раз в месяц

    אַחַת מִן הַשתַיִים

    одно из двух

    אַחַת שתַיִים

    раз-два, живо, быстро

    בְּאַחַת

    сразу

    Иврито-Русский словарь > כְּאַחַת

  • 19 ӱмбала-ӱмбала

    ӱмбала-ӱмбала
    1. поверх, один на другой; один на другом (находиться)

    Ӱмбала-ӱмбала шындаш поставить один на другой.

    Пӱкеныште кум мамык кӱпчык ӱмбала-ӱмбала кият. В. Юксерн. На стуле лежат три пуховые подушки одна на другой.

    – Ӱдырем, теве кагаз дене ӱмбала-ӱмбала сайын гына пӱтырал, – шыман ойла Элексей кува. Н. Лекайн. – Доченька, хорошенько оберни вот этой бумагой слой за слоем несколько раз, – ласково говорит жена Элексея.

    2. раз за разом, вновь и вновь, снова и снова, многократно, несколько раз, подряд

    Ӱмбала-ӱмбала ойлаш говорить снова и снова.

    Марина унам шунен-шунен пукшынеже, ӱмбала-ӱмбала йӱктынеже. Ю. Артамонов. Марина старается потчевать гостя, накормить и вновь и вновь угостить вином.

    Марийско-русский словарь > ӱмбала-ӱмбала

  • 20 ӱмбала-ӱмбала

    1. поверх, один на другой; один на другом (находиться). Ӱмбала-ӱмбала шындаш поставить один на другой.
    □ Пӱкеныште кум мамык кӱпчык ӱмбала-ӱмбала кият. В. Юксерн. На стуле лежат три пуховые подушки одна на другой. – Ӱдырем, теве кагаз дене ӱмбала-ӱмбала сайын гына пӱтырал, – шыман ойла Элексей кува. Н. Лекайн. – Доченька, хорошенько оберни вот этой бумагой слой за слоем несколько раз, – ласково говорит жена Элексея.
    2. раз за разом, вновь и вновь, снова и снова, многократно, несколько раз, подряд. Ӱмбала-ӱмбала ойлаш говорить снова и снова.
    □ Марина унам шунен-шунен пукшынеже, ӱмбала- ӱмбала й ӱктынеже. Ю. Артамонов. Марина старается потчевать гостя, накормить и вновь и вновь угостить вином. Ср. пачаш-пачаш, уэш-пачаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбала-ӱмбала

См. также в других словарях:

  • одна — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Одна из нас («Остаться в живых») — Одна из нас англ. One of us Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 3 Эпизод 16 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Адам Горовиц Воспоминания героя Джульет Премьера 29 марта 2007 ( …   Википедия

  • Одна из нас — англ. One of us Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 3 Эпизод 16 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Адам Горовиц Воспоминания героя Джульет Премьера 29 марта 2007 ( …   Википедия

  • другой — Иной, видоизмененный, непохожий, новый, второй. Это другое дело. Это дело десятое. Это особь статья. .. Прот …   Словарь синонимов

  • другой и я —         ДРУГОЙ И Я соотношение общекультурных универсалий, ставшее специальным предметом эпистемологических размышлений в начале 20 в. В этих понятиях кристаллизуется культурно исторический опыт человеческого бытия в мире, поэтому определение… …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • Одна и другая (фильм, 2012) — Одна и другая L una e l altra Жанр комедия Режиссёр Джанфранко Альбано Автор сценария Джанфранко Альбано …   Википедия

  • Одна неделя (фильм, 1920) — Одна неделя One Week Жанр комедия Режиссёр …   Википедия

  • Одна семья — Одна семья: Одна семья  советский художественный фильм (1943), реж. Григориий Александров. Фильм на экраны не вышел. Одна семья  российский телесериал 2009 года. Одна семья один ребёнок  демографическая политика Китая в 1970 х… …   Википедия

  • Одна ночь любви — Одна ночь любви: Одна ночь любви американская музыкальная мелодрама 1934 года. Одна ночь любви российский сериал 2007 года …   Википедия

  • Одна из нас (Остаться в живых) — Одна из нас англ. One of Us Серия телесериала «Остаться в живых» Джульет прибыла на остров на подводной лодке. Номер серии Сезон 3 Серия 16 Режиссёр …   Википедия

  • ОДНА (1998) — «ОДНА», Россия, ВГИК, 1998, ч/б, 48 мин. Документальный фильм. История войны, объявленной человеку временем, и история любви, во имя которой он преодолевает любые невзгоды судьбы, встают за странным поведением старой женщины. Ежедневно, на… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»